tb acho que 'broca/gaveta' nao eh um termo legal pra tradução. Talvez seja bacana o narrador comentar tipo "a populaaaar broca" ou algo do tipo, ou "também conhecida como broca, popularmente', mas usar esse termo eh até feio, lol...
acho que termos como gutshot são termos uqe precisam vir acompanhados de explicações pq se vc traduzisse tipo "sequência interna" ou "sequencia faltando uma carta" muita gente ia boiar ainda (sim po, mta gente que assiste poker na tv nem sabe as regras direito)... dai seria interessante sempre falar algo como "onde somente um valete salva" ou coisas do genero