|
|
#1 (permalink) |
|
Breakeven
Registrado em: 22/04/08
Posts: 68
![]() |
Ajuda tradução
Galera, se alguém puder me ajudar, agradeço muito.
estou fazendo o abstract de uma monografia aqui, mas tem um lance que pegou como traduzo ISSQN, Imposto sobre Serviços de Qualquer Natureza?? Tax over any nature service ou tem alguma forma melhor? Valew |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Chip Leader
Registrado em: 13/09/07
Posts: 1,524
![]() |
Porra, não faço a menor idéia como ficaria.
Mas qualquer dúvida desse tipo: www.translatorcafe.com tem uma seção exatamente pra isso, postar dúvidas de alguns termos aí a galera responde. E bem rápido diga-se de passagem. |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Breakeven
Registrado em: 22/04/08
Posts: 68
![]() |
Citação:
|
|
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Chip Leader
Registrado em: 12/09/07
Localização: Houston
Posts: 2,051
![]() ![]() |
o maior problema ai carrasco é que vc esta querendo traduzir uma terminologia brasileira para o ingles. Vc tem que saber qual é a "tax" norte americana que se assimila a essa, se é que existe, pois o sistema de tax norteamericana é mto diferente da nossa.
Direct taxes on labour: taxes payable on income from work, taxes on income related to work (such as sickness benefits, pensions and parental benefits) and basic pension contributions. Taxes on goods and services: value-added tax (VAT), excise duties on alcohol and tobacco, oil, petrol, etc. Agora se a traducao é para que um americano leia e compreenda o nosso sistema de tax, eu traduziria como : Taxes over services of any nature.
__________________
GOOOOOOOOOO NL100! |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Breakeven
Registrado em: 22/04/08
Posts: 68
![]() |
Citação:
Porém sua sugestão final achei bem coerente, para que um americano compreenda o nosso sistema. Valew Vinicius |
|
|
|
|